亚洲第一a在线网站_日韩欧美国产专区_久久国产亚洲女同精品_亚洲国产小电影在线观看高清

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

12生肖是怎么來(lái)的

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-05-26
核心提示:子鼠,丑牛,寅虎這樣的說法,中國(guó)人都不陌生。我們有天干、地支,還有十二生肖,這些都是算命先生們頗為看重的占卜要素。那么這十二個(gè)生肖是誰(shuí)定的呢? More than 3,000 years ago, Chinese people invented the 10 Heavenly Stems(天干) and 12 Earthly Branches(


    子鼠,丑牛,寅虎……這樣的說法,中國(guó)人都不陌生。我們有天干、地支,還有十二生肖,這些都是算命先生們頗為看重的占卜要素。那么這十二個(gè)生肖是誰(shuí)定的呢?

    More than 3,000 years ago, Chinese people invented the 10 Heavenly Stems(天干) and 12 Earthly Branches(地支) for chronological purposes. These signs are used to designate the hours, days, months and years. However, since most people at that time were illiterate, the signs were difficult to use. Later, to make things easier to memorize, people used animals to symbolize the 12 Earthly Branches. The animals in order are the mouse, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog and pig.

    Many Chinese people strongly believe that the time of a person's birth is the primary factor in determining that person's personality. Many fortune-tellers, when telling your fortune, say what they need to know is your exact time of birth. Then, whether you are successful in your life and career, or whether you will be happy is clear to the fortune-tellers.

    According to one legend, during a Chinese New Year celebration, Buddha invited all the animals to his kingdom, but unfortunately, for reasons only known to the animals, a total of 12 turned up. The mouse was naturally the first, followed by the ox, then the tiger, the rabbit and so on and finally the pig.

    Out of gratitude, Buddha decided to name the year after each of the animals in their order of arrival, and people born of that year would inherit the personality traits of that particular animal. These animals are also supposed to have some influence over the period of time they were named after.

    It is essential in China that every person knows which animal sign he is born under. That is because it has been implicitly agreed upon that no important steps of life should be taken without consulting first the Chinese Zodiac. Some Chinese consider this superstition, but many truly believe that the signs reveal the hidden secrets of a person's character.   

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
 
關(guān)鍵詞: 12生肖
[ 網(wǎng)刊訂閱 ]  [ 專業(yè)英語(yǔ)搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ] [ 返回頂部 ]
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 0.174 second(s), 17 queries, Memory 0.89 M