For one Iowa couple, true love lasted until the very end.
愛荷華州一對老夫妻相愛一生,至死不渝。

Married 72 years, Norma, 90, and Gordon Yeager, 94, passed away in the hospital holding hands last week, one hour apart.
90歲的諾爾瑪和94歲的戈登結(jié)婚72年,于日前攜手在醫(yī)院病床上先后離世。
The couple was hospitalized after a car accident just outside of Marshalltown, Iowa. They were given a shared room in the ICU where they held hands in adjacent beds.
夫妻倆在馬歇爾鎮(zhèn)發(fā)生車禍后被送進(jìn)了醫(yī)院,醫(yī)院重癥監(jiān)護(hù)室為他們提供了一間共用病房,夫妻倆躺在相鄰的兩張病床上,始終手牽著手。
At 3:38 pm last Wednesday, Gordon's breathing stopped. Though he had passed, his heart monitor continued to register a beat.
上周三下午三點(diǎn)三十八分,戈登停止了呼吸。雖然他已離世,但是心臟監(jiān)護(hù)儀上仍然顯示有心跳。
The nurse told Gordon and Norma's son, Dennis Yeager, that the monitor was beeping "because they're holding hands, and [Norma's heart beat] is going through them," Dennis recalled in an interview. "Her heart was beating through him."
護(hù)士告訴戈登和諾爾瑪?shù)膬鹤拥つ崴拐f,“監(jiān)護(hù)儀之所以仍然在跳動是因?yàn)榉蚱迋z緊握著雙手。諾爾瑪?shù)男奶鴤鹘o了彼此。”丹尼斯在一次訪談中說“是我母親把心跳傳給了我父親。”
Norma passed at 4:38 pm, exactly one hour later.
諾爾瑪于當(dāng)天下午四點(diǎn)三十八分去世,剛好比她的丈夫晚了一個(gè)小時(shí)。
Gordon and Norma's children say they're glad the couple passed this way. "They just loved being together," says Dennis. "He always said, 'I can't go until she does because I gotta stay here for her.' And she would say the same thing."
夫妻倆的孩子們說,他們很高興父母以這樣的方式離世。丹尼斯說,“他們喜歡待在一起。我父親總是說,‘我不會比她走得早,因?yàn)槲乙恢迸阍谒磉。而且她也一定會這么說的。’”
