現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的便利讓大家有更多機會了解更多信息,同時也給我們的吐槽提供了機會。
這不,最近特朗普因為吐槽就上了熱搜。
大家都知道,本屆奧斯卡最讓人出乎意料的就是韓國電影《寄生蟲》拿下了最佳影片獎,成為自奧斯卡創(chuàng)辦以來第一個拿下此獎的非英語電影。
有人覺得實至名歸,有人就很不服氣,比如說特朗普。
在最近的科羅拉多的一次集會上,特朗普在演講時就公然吐槽此事:韓國電影竟然得了這個獎?還不如讓《亂世佳人》得呢!
而獲得最佳男配角的布拉德·皮特也突然躺槍,特朗普好像對他得獎意見也很大,直接說:我可不是他的粉絲。
看來特朗普對這屆奧斯卡可是不滿很多呀。
那大家知道“吐槽”的英語是什么嗎?
其實這個詞大家應(yīng)該都學過,就是“roast”,它除了大家熟知的“炙烤”的意思外,也有“諷刺、挖苦”的意思,延伸過來就是“吐槽”啦。
比如大家很熟知的《吐槽大會》,它的美國原版叫《喜劇中心吐槽大會》,英文名就是Comedy Central Roast。
這個詞可以怎么用呢?
作名詞,就是“吐槽”的意思。
例句:
We're going to have a roast for Jack when he retires
等杰克退休時我們要來場大吐槽。
也可以作動詞的“吐槽、挖苦、諷刺”。
例句:
Her boss roasted her so bad in front of the whole office, he almost made her cry.
老板當著全辦公室給她一通臭訓,差點把她弄哭了。
你學會了嗎?
(來源:滬江英語)