當(dāng)我們拿不定主意時(shí),都會(huì)問(wèn)多幾個(gè)朋友多點(diǎn)意見(jiàn)以及建議。
那么,下面的幾個(gè)句型應(yīng)該都被童鞋們使用過(guò):
How do you think?
你覺(jué)得怎么樣?
Any suggestion?
有什么建議嗎?
What's your opinion?
你有什么建議?
今天,傳實(shí)翻譯小編要給童鞋們帶來(lái)一個(gè)在美劇經(jīng)常出現(xiàn)的用法吧。結(jié)合娛樂(lè)來(lái)學(xué)習(xí),先來(lái)欣賞下一段有意思的小臺(tái)詞吧。
Sheldon: Leonard, where do you stand on the anthropic principle?
萊納德,你同不同意人擇原理?
Leonard: Interesting question. On the one hand, I always thought....
這問(wèn)題真有意思。一方面來(lái)說(shuō),我一直....
Sheldon: You don't even know what it is, do you? The anthropic principle states that if we wish to explain why our universe exists the way it does. The answer is that it must have qualities that allow intelligent creature to arise who are capable of asking the question. As I am doing so eloquently right now.
你根本就不知道那是什么,對(duì)吧?人擇原理指出如果我們想要解釋為什么宇宙是我們看到的這種樣子。那是因?yàn)樗仨毾瘳F(xiàn)在這樣演化出能問(wèn)出這道問(wèn)題的智慧生物,才會(huì)有這個(gè)問(wèn)題的出現(xiàn)。而我現(xiàn)在就正問(wèn)著這個(gè)問(wèn)題呢。
Leonard: I know what the anthropic principle is.
我知道人擇原理是什么。
Sheldon: Of course. I just explained it to you.
當(dāng)然啊,我剛給你解釋完。
Leonard: Now, where do you stand on it?
那你是同意還是反對(duì)呢?
欣賞完這段臺(tái)詞后,不知道童鞋們有沒(méi)有發(fā)現(xiàn)Sheldon是怎么問(wèn)Leonard的呢?
Where do you stand on the anthropic principle?
Where do you stand on it?
沒(méi)錯(cuò)啦,這個(gè)句型在該段臺(tái)詞中出現(xiàn)了兩次,表示“你覺(jué)得怎么樣呢”、“你同不同意呢”。
當(dāng)然啦,看過(guò)《生活大爆炸》的童鞋們,都知道Sheldon其實(shí)是一個(gè)很想別人都同意他看法的人,不過(guò)你們不管同意不同意都沒(méi)什么關(guān)系,因?yàn)樗倳?huì)讓你們都同意的。
---Where do you stand on this proposal?
你覺(jué)得我的提議怎么呢?/ 你同不同意我的提議呢?
---I'm all for it.
我同意;我支持。
有沒(méi)有g(shù)et到這個(gè)句型了呢?趕緊用起來(lái)吧。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))