亚洲第一a在线网站_日韩欧美国产专区_久久国产亚洲女同精品_亚洲国产小电影在线观看高清

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

《喬布斯傳》翻譯筆記:讀書(shū)生涯

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2012-03-26  來(lái)源:食品翻譯中心
核心提示:《喬布斯傳》自問(wèn)世以來(lái)受到了全世界人民的關(guān)注,對(duì)此滬江英語(yǔ)推出《喬布斯傳》翻譯筆記系列,讓我們?cè)诜g學(xué)習(xí)中回顧喬幫主的偉大一生。第一章第三部分描寫(xiě)了喬布斯在學(xué)校的經(jīng)歷,喬布斯慢慢從一個(gè)愛(ài)惡作劇的調(diào)皮孩子成長(zhǎng)為醉心科學(xué)又廣泛閱讀的好學(xué)生。在喬布斯的讀書(shū)生涯中,他的卓越智力也慢慢讓他在同齡人中脫穎而出。
 
【英語(yǔ)原文】
He also flowered intellectually during his last two years in high school and found himself at the intersection, as he had began to see it, of those who were geekilyimmersed in electronics and those who were into literature and creative endeavors. “I started to listen to music a whole lot, and I started to read more outside of just science and technology—Shakespeare, Plato. I loved King Lear.” His other favorites included Moby-Dick and the poem of Dylan Thomas. I asked him why he related to King Lear and Captain Ahab, two of the most willful and driven characters in literature, but he didn’t respond to the connection I was making, so I let it drop. “When I was a senior I had this phenomenal AP English class. The teacher was this guy who looked like Ernest Hemingway. He took a bunch of us snowshoeing in Yosemite.” (Chapter 1 Childhood:School)
【滬江譯文】
高中生涯的最后兩年里,喬布斯的心智也迅速發(fā)展成熟。他開(kāi)始發(fā)現(xiàn)自己站在人生的十字路口上:他既沉浸在電子學(xué)的浩瀚海洋里,又愛(ài)上了文學(xué)和各種創(chuàng)造性努力。“我開(kāi)始聽(tīng)很多音樂(lè), 我也開(kāi)始讀很多科學(xué)領(lǐng)域外的書(shū)籍,像莎士比亞和柏拉圖。我很喜歡《李爾王》這本書(shū)。” 他的心頭愛(ài)還包括美國(guó)小說(shuō)《白鯨》和英國(guó)詩(shī)人狄蘭·托馬斯的作品。我曾經(jīng)問(wèn)過(guò)他,為什么會(huì)喜歡李爾王和亞哈船長(zhǎng)這兩個(gè)角色,他們是文學(xué)史上最任性、最執(zhí)著的經(jīng)典角色。不過(guò)他沒(méi)有理會(huì)我的這種聯(lián)想,我也自此揭過(guò)不提。“讀高中四年級(jí)的時(shí)候,我上了一門(mén)大學(xué)英語(yǔ)預(yù)修課程,這門(mén)課太棒了。教我們的老師長(zhǎng)得很像美國(guó)作家海明威。他還帶我們一幫學(xué)生去優(yōu)山美地國(guó)家公園玩雪。”
【翻譯筆記】
1. immerse in: 把……浸在水中;全神貫注于, 專(zhuān)心于。常用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
We immersed all the dirty plates in the soapy water and left them to soak.
我們把所有的臟盤(pán)子都泡在肥皂水中讓它們浸泡一會(huì)兒。
The entire family is immersed in scientific research.
這個(gè)家的所有人都潛心于科學(xué)研究。
2. let it drop: 相當(dāng)于口語(yǔ)中“Drop it!”用法,let sth. drop 表示停止談?wù)撃臣,不再提某個(gè)話(huà)題。
He's apologized, so I think you should let it drop now.
他已經(jīng)道歉了,所以我想你現(xiàn)在應(yīng)該不要再提這件事。
3. Moby-Dick: 19世紀(jì)美國(guó)作家梅爾維爾(Herman Melville)的代表作,這是小說(shuō)家在1851年發(fā)表的一篇海洋題材作品,小說(shuō)描寫(xiě)了亞哈船長(zhǎng)(Captain Ahab)為了追逐并殺死白鯨莫比·迪克(Moby-Dick)最終與白鯨同歸于盡的故事!栋做L》是19世紀(jì)浪漫主義文學(xué)的代表作之一,文中的主角亞哈船長(zhǎng)也是文學(xué)史上的經(jīng)典角色。
更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
關(guān)鍵詞: 喬布斯 翻譯筆記 白鯨
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 5.545 second(s), 1125 queries, Memory 3.97 M