1. take a dive
同樣是take a dive,意思可不一樣。
dive作名詞尤指(頭和手臂先入水的)跳水,也比喻“突然的大幅貶值,暴跌”。
還有個(gè)詞是nosedive,可以表示價(jià)格暴跌,也形容 (事業(yè)) 突然下滑。
總結(jié)一下“暴跌”的英語(yǔ)表達(dá):
①slump
Car sales have slumped dramatically over the past year.
過去一年汽車的銷售額大幅度下降。
②tumble
Share prices tumbled yesterday.
昨天股票大跌。
③plummet
In Tokyo share prices have plummeted for the sixth successive day.
在東京,股價(jià)已經(jīng)是連續(xù)第6天暴跌了。
2. nail down
nail作為名詞的第一個(gè)意思是釘子,其次是指甲;動(dòng)詞含義有用釘子釘;揭發(fā)。
nail down可以表示弄清;確定 (協(xié)議)。
這里補(bǔ)充nail相關(guān)短語(yǔ):
nail your colours to the mast
明確表態(tài);表明意圖
nailing jelly to the wall
試圖提供無(wú)從知曉的細(xì)節(jié);白費(fèi)力氣
nail sb down
使(某人)準(zhǔn)確說出細(xì)節(jié);迫使(某人)作出決定
3. cold shoulder
曼尼有一項(xiàng)模擬炒股的作業(yè)。他從出門就拿著手機(jī)不停地關(guān)注股市行情。
give the cold shoulder就是“冷淡; 輕視”的意思,而且cold-shoulder可以直接做動(dòng)詞形容“故意冷落,有意怠慢”。
He found himself being cold-shouldered by his former colleagues.
他覺得自己被以前的同事故意冷落了。
(來源:網(wǎng)絡(luò))