如果你在外企上班,當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)跟你說(shuō)“run for office”,可千萬(wàn)不要理解成叫你“跑去辦公室”啊!那就大錯(cuò)特錯(cuò)了,可能還會(huì)失去一個(gè)大好的機(jī)會(huì)!
“run for office”不是“跑去辦公室”
✘ 跑去辦公室
✔ 競(jìng)選
這里的office指的是需要競(jìng)選的職位。run for office就是去參加這個(gè)職位的選舉。
Some of the super-rich will run for office, but this can be a bad idea.
有些超級(jí)大富豪想競(jìng)選公職,這可不好。
“in office”表示什么?
✘ 在辦公室
✔ 任職、執(zhí)政
During his six years in office, Seidman has often locked horns with lawmakers.
在職的6年中,塞德曼經(jīng)常和立法議員爭(zhēng)得不可開(kāi)交。
“run over”是什么意思?
✘ 跑過(guò)去
✔ 碾壓
Her cat was run over by a truck.
她的貓被車(chē)壓了。
“long run”不是“長(zhǎng)跑”
✘ 長(zhǎng)跑
✔ 長(zhǎng)期的
常見(jiàn)搭配是in the long run意思是:從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看
“長(zhǎng)跑”正確表達(dá):long-distance running
It seems a lot of effort but I m sure it s the best solution in the long run.
看起來(lái)需要付出很大的努力,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,我敢肯定這是最好的解決辦法。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn))