| ||
| ||
1. Cream or sugar? 如果你去買杯咖啡, 或是在飛機(jī)上用餐時(shí)點(diǎn)咖啡, 別人就可能會(huì)問你 Cream or sugar? 以我們的習(xí)慣通常是二個(gè)都要, 這時(shí)就回答 both 就好了. 還有我也聽過老美回答 please. 這二種說法都可以, 但 Please 的用法更廣, 比如說人家問你 Do you like a glass of water? 你回答 please 就等于 yes. 而且感覺上更禮貌些. 再補(bǔ)充一點(diǎn), 如果你要的咖啡是不要奶精的, 那么你可以說 I want it black. Black coffee 就是不加奶精的咖啡. 如果你是去速食店點(diǎn)咖啡, 有時(shí)候你答 both 之后, 店員還會(huì)問你, How many? 因?yàn)樗麄兊奶呛湍叹际且话话蛞缓幸缓械? 一般我都是各要二包. Two sugars and two cream. Grab something to eat 就是指這一餐隨便解決, 可能就是到速食店買個(gè) whopper, coke 吃吃. 如果到餐廳去吃飯就不能說 grab something to eat. Grab 是說去拿個(gè)東西, 不一定是拿食物, 例如你可以說, Let's get back to grab my camera! 但是一般而言, 應(yīng)用最廣的還是 grab something to eat. 吃到很難吃的東西, 第一個(gè)反應(yīng)就是 yuck! 或是 It's yucky. 記得說這個(gè) yuck 要拖的長長的, 讓它讀起來像是 yuuuuuuuck 聽起來才會(huì)像. 另外跟 yucky 很像的一個(gè)字叫 icky 這個(gè)字也是難吃的意思. 所以下次再吃到什么惡心的東西時(shí), 不妨大聲地說, yuuuuuuuuuck! 或是 iiiiiiiiicky! 跟 yuck 正好相反的就是 yum 這個(gè)字了. 好吃的東西一入口, 你就可以說, Yum! 記得在國內(nèi)時(shí)看過某一個(gè)廣告里面就有 yummy yummy 這樣的臺(tái)詞, 當(dāng)時(shí)一直不明所以然, 后來到了美國才知道原來 yummy yummy 就是好吃的意思. 所以那個(gè)廣告說的就是他們的東西很好吃啦! 有一次我跟老美去喝啤酒, 我跟服務(wù)生說 I want a can of beer, 結(jié)果人家是一頭霧水, 因?yàn)槊绹钠【品N類繁多, 如 Bud light, Guinness, Budweiser 等, 點(diǎn)啤酒時(shí)一定要說清楚, 不然別人不知道你到底要什么. 一般我看老美在點(diǎn)啤酒就直接說品牌的名稱, 例如 Bud Light. 如果你要點(diǎn)便宜的就好, 并不在意什么樣的啤酒, 就可以學(xué)他們這么說 cheap stuff, 相當(dāng)于中文里的, 給我最便宜的那種吧. 另外, one pitcher 是指一壺, 這個(gè)字也蠻常用的, 尤其是人多點(diǎn)飲料時(shí)常會(huì)用到. 在餐廳吃飯, 侍者要收盤子時(shí)通常會(huì)問這一句, Have you finished or still working on it 或是簡單的, Can I take your plate? 千萬不要像我一樣, 第一次去一家美國蠻有名的餐廳 Cheesecake Factory 吃飯, 侍者走到我桌旁, 跟說 Have you finished or still working on it? 因?yàn)槲也欢囊馑? 所以我猜他是要我買單了, 我就當(dāng)場就把錢掏出來, 人家還以為我要給他小費(fèi)說! 真的是蠻糗的. 不過這件事發(fā)生在我剛到美國還不到一星期的時(shí)間, 所以也不能怪我啦. 一般高級(jí)一點(diǎn)的餐廳桌上都會(huì)有所謂的 table salt. 如果覺得食物不夠咸的話可以自己加. 但在美國尤其是中國餐館食物都非常咸, 不知道為什么. A tad of 這樣的用法跟 a little bit of 的用法是很像的, 唯一不同的是, a tad of 這個(gè)片語是專門用在調(diào)味料上, 不能用在其它的場合. 比如說大家一起去吃飯, 總共是十六元, 大家各付各的, 我出十元, 他出六元, 這個(gè)"出"就可以用 put in. 我可以說 I put in ten dollars. 就是我出十元. 也有人把 put in 說成 plug in. 但是似乎以 put in 較為常見. 一般情況下如果只要說吃飽了, 可以說 I am stuffed, 或是 I am full. 但是有時(shí)候?yàn)榱藦?qiáng)調(diào)真的太飽了, 就可以跟別人說, I am up to my ears. 就是說吃下去的食物都已經(jīng)滿到耳朵了. 通常老美說這句話的時(shí)候, 還會(huì)加上動(dòng)作, 就是用手在耳朵旁劃一條線, 表示已經(jīng)滿到這里了. 同樣的, 這句也可以說成 I am up to my throat. 一樣的意思. 在美國 p.m7-12 點(diǎn)都可以稱為 midnight, 所以在晚餐之后吃的點(diǎn)心, 就叫midnight snack. 不過美國似乎不太流行吃宵夜, 只有少數(shù)幾家 24 小時(shí)營業(yè)的餐廳 (如 Waffle House, IHOP) 有在賣宵夜, 不然就是要到中國餐廳了! 最近有一部電是在講蝙蝠的, 他的宣傳短片里就有這樣一句: You will become their midnight snack. 這句話真是讓我印象深刻. 注意到了沒? 它也是用 midnight snack 喔! 多讀筆記本, 不敢說對你的考試一定會(huì)有幫助, 但是對你看美國的電影, 電視, 或是來美國的日常生活一定會(huì)有幫助的! 關(guān)于這點(diǎn)我可以向你保證. 而我也會(huì)繼續(xù)做好我收集日常會(huì)話的工作, 分享給大家. |