你曾經(jīng)因?yàn)橐蛔种疃[笑話嗎?有哪些字是你刻骨銘心的慘痛經(jīng)驗(yàn)?你覺(jué)得有哪些關(guān)鍵字匯讓你頓足捶胸,或茅塞頓開?
當(dāng)考路考的考官說(shuō)pull over時(shí),你是否會(huì)不知所措?有人邀請(qǐng)你叁加 Potluck Party時(shí),你會(huì)不會(huì)空手赴宴?速食店里,店員問(wèn)「for here or to go?」你是否會(huì)丈二金剛摸不著頭腦,莫名其妙?Give me a ring! 可不是用來(lái)求婚的。 Drop me a line.更非要你排隊(duì)站好。老美說(shuō)「Hi! What\'s up!」你可別說(shuō)「I am fine!」你曾經(jīng)鬧過(guò)這些笑話嗎?讓我們來(lái)看看,這些字,「你怎麼說(shuō)?」
▲Potluck Party :一種聚餐方式,主人準(zhǔn)備場(chǎng)地和餐具,叁加的人必須帶一道菜或準(zhǔn)備飲料,最好事先問(wèn)問(wèn)主人的意思。
▲Pull over!把車子開到旁邊。
▲Drop me a line!寫封信給我。
▲Give me a ring. = Call me!來(lái)個(gè)電話吧!
▲For here or to go?堂食或外賣。
▲cool; That\'s cool! 等於臺(tái)灣年輕人常用的囗語(yǔ)「酷!」,表示不賴嘛!用於人或事均可。
▲What\'s up? = What\'s happening? = What\'s new? 見(jiàn)面時(shí)隨囗問(wèn)候的話「最近在忙什麼?有什麼新鮮事嗎?一般的回答是「Nothing
much!」 或「Nothing new!」
▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少來(lái)這一套!同學(xué)之間開玩笑的話。
▲Don\'t give me a hard time! 別跟我過(guò)不去好不好!
▲Get yourself together! 振作點(diǎn)行不行!
▲Do you have \"the\" time? 現(xiàn)在幾點(diǎn)鐘?可別誤以為人家要約你出去。
▲Hang in there. = Don\'t give up. = Keep trying. 再撐一下。
▲Give me a break ! 你饒了我吧!(開玩笑的話)
▲Hang on. 請(qǐng)稍候。
▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
▲What a big hassle. 真是個(gè)麻煩事。
▲What a crummy day. 多倒霉的一天。
▲Go for it. 加油
▲You bet. = Of course. 當(dāng)然;看我的!
▲Wishful thinking. 一廂情愿的想法。
▲Don\'t be so fussy! 別那麼挑剔好不好。
▲It\'s a long story. 唉!說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。
▲How have you been? = How are you doing? 你過(guò)得如何?近來(lái)可好?
▲Take things for granted. 自以為理所當(dāng)然。
▲Don\'t put on airs. 別擺架子。
▲Wishful thinking. 一廂情愿的想法。
▲Don\'t be so fussy! 別那麼挑剔好不好!
▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
▲Have a crush on someone. 迷戀某人。
▲What\'s the catch? 有什麼內(nèi)幕?
▲Party animal. 開Party狂的人(喜歡叁加舞會(huì)的人)。
▲Pain in the neck. =Pain in the ass. 討厭的東西、人或事。
▲Skeleton in the closet. 家丑
▲Don\'t get on my nerve! 別把我惹毛了!
▲Afat chance. =A poor chance. 機(jī)會(huì)很小。
▲Don\'t put on airs! 別擺架子!
▲I am racking my brains. 我正在絞盡腦 。
▲She\'s a real drag. 她真有點(diǎn)礙手礙腳。
▲Spacingout.=daydreaming. 做白日夢(mèng)。
▲I am so fed up. 我受夠了!
▲It doesn\'t go with your dress. 跟你的衣服不配。
▲What\'s the point? = What are you trying to say? 你的重點(diǎn)是什麼?
▲By all means.=Definitely. 一定是。
▲ steam 蒸 poach 水煮
boil 煮 toast 烤(面包)
grill 烤、煎 roast(duck) 烘烤、紅燒、(烤鴨)
braise 油炸過(guò)用溫火燉 pure 煮成濃湯
broil 燒、烤 season 加調(diào)味料
panbroil 用淺鍋燒烤 seasoning 調(diào)味料
fry 炸、炒 dressing 沙拉醬
bake 烤 gravy 肉
saute\' 用溫火慢炒 appetizer 飯前菜、小菜
stew 燉、燜、紅燒 entree 主菜#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
simmer 慢燉、煨 snack 點(diǎn)心、小點(diǎn)
stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用鹵 泡,鹵
smoke 熏
▲Let\'s get a bite. = Let\'s go eat. 去吃點(diǎn)東西吧!
▲I\'ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It\'s on me. =My treat. 我請(qǐng)客
▲Let\'s go dutch. 各付各的
▲My stomach is upset. 我的胃不舒服
▲diarrhea [dai r\'i ] 拉肚子
▲吃牛排時(shí),waitor 會(huì)問(wèn) \"How would you like it ?\" 就是問(wèn)「要幾分熟?」的意思,可以選擇 rare,medium
或 well-done。
▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
▲May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人請(qǐng)你吃飯,你未能赴約,只好請(qǐng)他改到下一次。)
▲I am not myself today. 我今天什麼都不對(duì)勁!
▲Let\'s get it straight. 咱們把事情弄清楚!
▲What\'s the rush! 急什麼!
▲Such a fruitcake! 神經(jīng)!
▲I\'ll swing by later. =I\'ll stop by later. 待會(huì)兒,我會(huì)來(lái)轉(zhuǎn)一下。
▲I got the tip straight from the horse\'s mouth. 這個(gè)消息是千真萬(wàn)確的(tip指消息)!
▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
▲flunk out 被當(dāng)?shù)簟?br />▲take french leave 不告而別。
▲I don\'t get the picture. =I don\'t understand. 我不明白。
▲You should give him a piece of your mind. 你應(yīng)該向他表達(dá)你的不滿。
▲hit the road = take off = get on one\'s way 離開。
▲Now he is in the driver\'s seat =He is in control now.
▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿態(tài)。
▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
▲klutz (=clutz) =idiot 白癡、笨蛋。
▲know one\'s way around 識(shí)途老馬。
▲lion\'s share 大部份。
▲tailgate 尾隨(尤其跟車跟得太近)。
▲take a back seat. 讓步。
▲take a hike =leave me alone =get lost 滾開。
▲hit the hay =go to bed 睡覺(jué)。
▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 載我一程好嗎?
▲green hand 生手、沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)的人。
▲moonshine = mountain dew 指私釀的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡說(shuō)八道也可用moonshine。His story is
plain moonshine.
▲chill out =calm down =relax(來(lái)自黑人英語(yǔ))
▲rip off =steal;I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用為「剝奪」My right was ripped
off. 權(quán)利被剝奪(來(lái)自黑人英語(yǔ))。
▲我們稱美國(guó)大兵為G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德國(guó)兵或德國(guó)佬為Fritzor Kraut,稱英國(guó)佬為John
Bull,日本人為Jap.或Nip,猶太人為Jew都是很不禮貌的稱呼。
▲mess around (with)瞎混;Get to work. Don\'t mess around.趕快工作,別瞎攪和。
▲snob 勢(shì)利眼。
▲sneak in,sneak out 偷偷溜進(jìn)去,溜出來(lái)。sneakers 運(yùn)動(dòng)鞋。
▲She is such a brown-noser. 她是個(gè)馬屁精。
▲This is in way over my head. 對(duì)我而言這實(shí)在太難了。
▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是個(gè)考試緊張大師,一考試胃就抽筋。
▲Keep your study (work) on track. 請(qǐng)按進(jìn)度讀書(工作)。
▲Did you come up with any ideas? 有沒(méi)有想到什麼新的意見(jiàn)?
▲Don\'t get uptight !Take it easy. 別緊張,慢慢來(lái)!
▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起來(lái)味如嚼臘!
▲Get one\'s feet wet. 與中文里的「涉足」或「下!,寓意相同,表示初嘗某事。I am going to try dancing#p#分頁(yè)標(biāo)題#e#
for the very first time. Just to get my feet wet.
▲美國(guó)總統(tǒng)到底是比爾·柯林頓還是威廉·柯林頓?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家William Safire的分析,美國(guó)多數(shù)政客都喜歡使用昵名代替他們?cè)瓉?lái)的名字,如Bill就是William的昵稱,Jimmy等於James等,好造成一種平易近人的形象。
▲選課、課程
Add/Drop Course
Audit
Bulletin
College Catalog
Core Curriculum
Credit/Unit
Elective
Handout
Independent Study
Lecture
Prerequisite
Practical Training
Registration
Syllabus
Withdraw
▲考試、作業(yè)
Assignment
Blue Book
Cram
Dissertation
Final
Mid-term
Multiple-choice Exam
Open-book Exam
Oral Exam
Placement Test
Preliminary Test
Quiz
Research Paper
Take-home Exam
Presentation
▲學(xué)位、成績(jī)
A.A./A.S
B.A./B.S.
Doctorate
Dropout
Grade Point Average
Incomplete
Major
Master\'s Degree
Minor
Pass/Fail Grading System
Probation
▲學(xué)校行政
Academic Advisor
Academic Year
Alumna/Alumus
Bursar/Treasurer
College
Community College
Dean
Department
Faculty
Foreign Student Advisor
Professor Emeritus
Quarter
Registrar
Registry
Semester
Session
Stipend
Trimester
Vocational School