相關(guān)報(bào)道:
The Political and Legislative Affairs Committee of the CPC Guangdong Committee on Tuesday published a message on Weibo calling for citizens to make suggestions on how the law could better assist those who offer help to people in danger.
The message read: "Please stop the coldness. Guangdong province is going to hold a discussion to criticize the behavior of leaving people in mortal danger out of indifference, and to advocate the spirit to lend a hand to those who need help. Your advice may be written into the province's legislative rules."
How to better protect good Samaritans has become a serious issue in the last ten years in China.
周二,廣東省政法委在官方微博發(fā)布信息,就如何更好地援助見義勇為的的人們征求民眾的意見。
微博信息這樣寫道:“請(qǐng)停止冷漠,廣東將開展‘譴責(zé)見死不救行為,倡導(dǎo)見義勇為精神’大討論,問(wèn)計(jì)于民,您在這里的建議將可能成為廣東政策法規(guī)!”
在中國(guó)過(guò)去的十年中,如何更好地保護(hù)好心人是一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。
【講解】
文中的“good Samaritans”就是“好心人”的意思。Samaritan是中東種族的撒馬利亞人,以樂(lè)善好施聞名。在美國(guó)和加拿大,有一項(xiàng)Good Samaritan law(好撒瑪利亞人法),用來(lái)保護(hù)自愿救助者。文中的“leave people in mortal danger out of indifference”即“見死不救”,“見義勇為”可譯為“lend a hand to those who need help”。