母親節(jié)Mitchell特地給Cameron做了份慶祝早餐,Cameron卻不待見,因為他不喜歡別人把他當(dāng)作女人。
Claire和Gloria一起帶著孩子們徒步野外,Phil和Jay則留在家里做一天的家庭主男,孩子們對這樣的活動感到無聊至極。
不過Jay對母親的懷念令孩子們懂得了什么才是母愛。
一起來看《摩登家庭》第二季第二十一集。
2. dwell on
sick of就是“對…厭惡”的意思,dwell是live的高級替換表達,表示“居住,棲身”。
而dwell on sth可不是住在哪里,它的意思是“老是想著,一直在說(尤指不好或令人不快之事)”。
In his speech, he dwelt on the plight of the sick and the hungry.
演講時他一直在說遭受疾病和饑餓折磨的人們所處的困境。
3. lay into sb
lay into sb的意思是痛打;斥責(zé)(某人),后面搭配about表示原因。
這個短語和light into意思差不多,都表示“痛打;口頭上中傷”。
In the middle of the meeting she suddenly laid into him for no apparent reason.
在會上她突然無緣無故地把他訓(xùn)斥了一頓。
(信息來源:滬江英語)
1. come clean
come clean的意思是“全盤招供;和盤托出”。
I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing.
我認為到時候了,該(向大家)說清楚我一直在干些什么。
和clean相關(guān)的一個搭配還有make a clean breast of it,也是全盤招供的意思。
Julia finally made a clean breast of it and admitted that she had stolen the money.
朱莉婭最終坦白了,承認是她偷了錢。