亚洲第一a在线网站_日韩欧美国产专区_久久国产亚洲女同精品_亚洲国产小电影在线观看高清

食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
 
 
當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 英語(yǔ)短文 » 正文

“天方夜譚”為什么不是“夜談”?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-07-02  來(lái)源:滬江英語(yǔ)  作者:foodtrans
核心提示:《天方夜譚》一般指《一千零一夜》(One Thousand and OneNights),是阿拉伯民間故事集(folk tales)。這部作品被亞非各地不同
 《天方夜譚》一般指《一千零一夜》(One Thousand and OneNights),是阿拉伯民間故事集(folk tales)

這部作品被亞非各地不同的作家、翻譯家和學(xué)者經(jīng)過(guò)多個(gè)世紀(jì)收集而成,有些故事本身可以追溯到古代和中世紀(jì)的民俗(folklore)和文學(xué)。

在翻譯這部作品時(shí),中文的一種譯法是《天方夜譚》,為什么這里的翻譯不是《天方夜談》呢?

這里“夜談"中的“談”之所以要寫(xiě)成“譚”,是為了避唐武宗的(taboo)。

唐武宗名叫李炎,從他當(dāng)皇帝時(shí)開(kāi)始,在說(shuō)話或?qū)懳恼轮校灿龅接袃苫鹣嘀氐淖,都要避諱,用其他字來(lái)代替。于是,在翻譯這本書(shū)時(shí),就以“譚”代“談”。

 

今日推薦

One Thousand and One Nights 《一千零一夜》

folk tales 民間故事集

folklore ['foʊk.lɔr] n. 民俗

taboo [tə'buː] n. 避諱

更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
點(diǎn)擊排行
 
 
Processed in 3.796 second(s), 914 queries, Memory 4.32 M