The 2010 Shanghai World Expo will be notable for its extensive use of science and technology. The event not only offers a stage for groundbreaking achievements, but will also highlight practical examples in both daily life and industry.
Among Shanghai's four exhibition halls, the "Theme Pavilion" is the first to be completed. It employs LED lighting systems and domestically created chips. The advanced design takes up more than 60% of the expo area's lighting. Low carbon and energy saving technologies are also widely used here. Over 1,000 new energy vehicles will be used in and around the venue. Of that number, nearly 200 are powered by fuel cells.
Shou Ziqi, Director of Shanghai Science Committee, said, "The World Expo is a place for practice. It provides opportunities for the application of new technologies, and after that we can further improve the technologies to put them into use sooner, and better."
Some companies have already spread the usage of the LED lighting system from critical sight-viewing to civilian use.
Tourists can see 232 critical projects at this year's World Expo and around 1,100 scientific achievements boasting self-owned intellectual property rights. Organizers say that technologies like solar power systems and electronic labels will become more widely known, and applied, in the wake of the expo.
2010 年的上海世博會將因其科學(xué)技術(shù)的廣泛應(yīng)用而令人矚目。這件事不僅為開創(chuàng)性的成就提供平臺,而且也突出日常生活和工業(yè)方面的實用例證。
在上海的四個展廳中,《主題館》是第一個要完成的。它采用 LED 照明系統(tǒng)以及國內(nèi)創(chuàng)造的芯片。這種先進的設(shè)計占博覽會區(qū)域照明的 60% 以上。低碳和節(jié)能的技術(shù)也在這里得到廣泛地應(yīng)用。超過 1,000 輛新能源車輛將用在場所內(nèi)和場所周圍。其中將近 200 輛由燃料電池提供動力。
上海市科學(xué)委員會主任壽子琪說,"世界博覽會是一個實踐的地方。它提供了應(yīng)用新技術(shù)的機會,而且在那之后,我們可以進一步提高技術(shù),使它們更好更快地付諸使用。"
一些公司已經(jīng)把 LED 照明系統(tǒng)的使用從重要的景觀觀賞擴展到民用。
觀光者們在今年的世博會上可以看到 232 個關(guān)鍵項目以及大約 1,100 項自持有自主知識產(chǎn)權(quán)的科學(xué)成就。組織者們說,例如太陽能發(fā)電系統(tǒng)與電子標簽之類的技術(shù)緊隨展會之后將變得更加廣泛地得到認識和應(yīng)用。